Гуманитарный институт политех

История

Московский государственный открытый университет — образовательное учреждение высшего профессионального образования, считашее себя преемником Московского городского народного открытого университета им. А. Л. Шанявского.

В 1870 году началась история открытого народного образования в России. Инициатором открытого, в том числе заочного технического, экономического образования был математик и педагог Карл Карлович Мазинг. Были открыты вечерние курсы и классы, рабфаки, реальное училище в Петербурге и в Москве, дающие возможность получить школьное и высшее образование. Много сил отдал он организации Политехнического института.

В 1908 году в Москве был создан первый в мире Народный открытый университет по инициативе известных государственных деятелей П. А. Столыпина, Д. А. Милютина, М. М. Ковалевского и А. Л. Шанявского. Решение Государственного Совета России, Государственной думы узаконил указом Николай II. В Университете А. Л. Шанявского получали среднее и высшее образование. Так был заложен фундамент открытого народного образования в России.

В 1932 году на базе Политехнической школы и 10 отраслевых заочных учреждений Приказом по народному комиссариату тяжелой промышленности от 13 декабря 1932 года № 907 (С. Орджоникидзе) был создан Всесоюзный заочный политехнический институт (ВЗПИ).

Указом от 20 августа 1982 года Президиумом Верховного Совета СССР ВЗПИ был награждён орденом Трудового Красного Знамени.

В 1992 году Постановлением Правительства Российской Федерации, подписанным первым заместителем Председателя Г. Бурбулисом, Всесоюзный заочный политехнический институт преобразован в Московский государственный открытый университет.

В 2007 году университет отметил своё 75-летие и 100-летие открытого образования в России. У истоков открытого образования стояли К. Мазинг — первые рабочие факультеты, П. А. Столыпин — создание народного университета в Москве на Миусской площади (ныне — Российский государственный гуманитарный университет), А. Л. Шанявский.

В июне 2010 года был закрыт филиал МГОУ на территории Баку.

26 июля 2011 года университету присвоено имя Виктора Черномырдина, который учился в нём с 1968 по 1972 год, хотя сам В. С. Черномырдин первое высшее образование получил в Куйбышевском политехническом институте в  — 1966 годах.

В соответствии с приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 20 декабря 2012 года начинается реорганизация Московского государственного открытого университета имени В. С. Черномырдина и Московского государственного вечернего металлургического института путём присоединения к Московскому государственному машиностроительному университету (МАМИ). Решение об объединении университетов принято на основании результатов работы Межведомственной комиссии по проведению мониторинга деятельности государственных вузов.

В соответствии с приказом Министерства образования и науки Российской Федерации о реорганизации Московского государственного машиностроительного университета и Московского государственного университета печати имени Ивана Фёдорова в форме слияния с образованием на их основе «Московского политехнического университета».

45.04.02«Лингвистика»

45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация»

Русский

Постоянный рост информационных потоков во всем мире влияет на то, что переводческая деятельность  становится в высшей мере востребованной на современном рынке труда, поэтому в рамках данной программы студенты углубленно изучают два иностранных языка: первый иностранный язык – английский, второй иностранный язык – немецкий, французский, испанский или китайский.

Основная образовательная программа нацелена на подготовку переводчиков общего и технического профилей. Сочетание фундаментальных и прикладных лингвистических дисциплин, привлечение опытных специалистов-практиков в области перевода и переводоведения, стажировки и производственные практики в ведущих переводческих компаниях; научно-исследовательская и профессиональная проектная деятельность; участие в профильных конкурсах дают студентам возможность раскрыть свой творческий потенциал и стать первоклассными специалистами в сфере перевода и межкультурной коммуникации.

Ключевые особенности:

Уникальность программы состоит в том, что в ней учтены традиции Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого как ведущего технического вуза страны и как центра развития гуманитарных знаний. К участию в реализации образовательной программы привлекаются ведущие специалисты из переводческих компаний Санкт-Петербурга, других регионов России, а также из стран ближнего зарубежья и Европы. В процессе обучения используются различные активные и интерактивные технологии, делается акцент на получении  практической подготовки по специальности. Обязательным является ознакомление с различными системами переводческой памяти.

В процессе обучения студенты активно привлекаются к выполнению переводов научно-технической документации ведущих институтов и высших школ Политехнического университета, участвующих в масштабных технологических проектах, а также обеспечивают устный перевод различных международных мероприятий, проводимых университетом.

Варианты обучения:

  • Переводческий тренинг первого иностранного языка с использованием информационных технологий
  • Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка
  • Работа переводчика с научно-технической документацией
  • Теория перевода
  • Практический курс перевода первого иностранного языка
  • Переводчик
  • Сотрудник информационного отдела и/или переводческого бюро производственных компаний
  • Менеджер фирм, работающих в сфере межкультурной коммуникации
  • Переводческие стратегии в переводах английских научно-популярных текстов (на материале журнальных статей
  • Эффективность использования мини-корпусов для перевода специальных текстов
  • Особенности перевода профессионально-ориентированных текстов в условиях дидактического билингвизма
  • Специфика перевода текстов СМИ (на материале сайта Deutsche Welle
  • Смысловая адекватность в переводе научного текста: переводческие стратегии
  • Разработка методики психологической подготовки к устному переводу
  • Разработка системы оценки качества технического перевода
  • Перевод устойчивых выражений в английских экономических текстах (на материале периодических изданий
  • Основные типы переводческих ошибок при переводе специальных текстов
  • Составление терминологического глоссария по технической тематике
  • Коллективный перевод материалов по заказам технических кафедр
  • Расшифровка видео с написанием скриптов и составлением глоссария кинотерминов

Филиалы

31.12.2013

Действующие

  • Коломенский институт (филиал) в Коломне
  • Рязанский институт (филиал) в Рязани
  • Чебоксарский политехнический институт (филиал) МГОУ в Чебоксарах
  • Украинско-Российский институт (филиал) МГОУ в Чернигове

Набор не производится

  • Губкинский институт (филиал) в Губкине (набор не производится)
  • Подольский институт (филиал) в Подольске (набор не производится)
  • Институт (филиал) в Махачкале (набор не производится)
  • Филиал в Волоколамске (набор не производится)
  • Филиал в Воскресенске (набор не производится)
  • Филиал в Кропоткине (набор не производится)
  • Филиал в Кулебаки (набор не производится)
  • Филиал в Нижневартовске (набор не производится)
  • Филиал в Новом Уренгое (набор не производится)
  • Филиал в Ногинске (набор не производится)
  • Филиал в Перевозе (набор не производится)
  • Филиал в Сафоново (набор не производится)
  • Филиал в Смоленске (набор не производится)
  • Филиал в Шатуре (набор не производится)
  • Филиал в Прокопьевскe (набор не производится)

Закрытые

  • Филиал в Александрове (закрыт)
  • Филиал в Баку (закрыт с 2010)
  • Филиал в Ноябрьске (Закрыт с января 2013 года)
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector